6/19/2009

[翻译]濒死的双六问屋 By 忌野清志郎 [01]

濒死的双六问屋
忌野清志郎

小学馆文库
2007年9月11日 初版第一次印刷

译注:
1.双六:一种掷骰子游戏,玩家按掷出骰子的点数前进,类似大富翁。
2.问屋:游戏庄家,或作为游戏场所的小屋。

按:
本书内容来自《TV Bros.》(东京新闻通讯社)1998年11月21日号~2000年7月22日号的专栏连载,并在此基础上加笔、修订而成。
(例外:“每话唱片解说”、“湮没的原稿之一~之三”来自当时的草稿文案;“号外”来自2000年3月3日在武道馆举行的“RESPECT!”演唱会场刊原稿。)
值此文库化之际,对本文的订正力求控制在最低限度。因此,文中的数字、数据都以原版刊行当时(2000年9月)为准。
文库版适当地作了注释。

第一话 来自问屋的男人

你去过双六问屋吗?那是个了不起的世界。双六问屋的世界不需要什么履历书。学历、工作经历,没必要对任何人说明。既没有艺人在画廊开个展,也没有糟糕的歌手出唱片。既不会为了无聊长夜浅薄地笑,也不会去偷看俗艳女人的裸照。因为完全没有那个必要。每个人都有自己真正的工作。因此,理所当然不会有被所谓流行左右摆布的人。年轻人对长辈充满敬意,年长者懂得什么才是真正重要的东西。双六问屋是个理想乡。可是,现在却很遥远。我从很远很远的地方、经过漫长旅途来到这里。所以,也许暂时和你话不投机,那也是没办法的事。如果我说出了什么令人无法理解的话,也请你宽大为怀吧。
世间似乎变得越来越忙、越来越穷、越来越混乱了。不过,这跟我没什么关系。人们逐渐把笑容、轻快的问候给忘掉了。到处都是羞答答的年轻人,全世界都变得扭扭捏捏的。我倒是一直很期待,想着来到这里,要跟你说些什么。过去我也一直很害羞,但到了现代,全世界都变得超害羞了,这让我看上去似乎像个自高自大的摇滚明星老头儿。土里土气的娱乐小报把我写成什么“摇滚伟哥”。我倒觉得,“摇滚阳痿”听起来还帅一些。不是有点像60年代的迷幻派吗?……啊?没有啊。
《Bros.》决定让我写这个连载。有个四方脸的男人来对我说:你写点什么吧。四方脸的家伙以前来采访过,也参加过演唱会。我的经纪人留着蓬蓬的爆炸头,他和四方脸一起商量着促成这件事。四方脸跟爆炸头让我每两星期写点什么、画点什么。顺便再配上一曲音乐什么的。真是不得要领,我得再找四方脸跟爆炸头好好问一问。但是,即使他们明确地指示我写写这个、画画那个,我又不是那么能干的人。再说了,我这不是刚刚远道而来嘛……。算了,就当找个乐子吧。
话说回来,《Rainbow Café》获得了一片叫好声呢。这可是稀奇事儿。我的音乐获得如此好评,太稀奇了。但是,好像在乡下卖不动。我的专辑在乡下总是没得卖。虽然这并非我的本意。乡下的歌迷们只能邮购了。真可怜……。乡下人已经忘了怎么说方言,那里的车站呀、机场呀、街道呀,全都东京化了。尽管如此,结果《Rainbow Café》还是卖不动。邮购也太麻烦了吧。我太同情乡下的家伙们了。要在全国都热卖,不做点腐朽些的音乐是不行的。说起来,巡回演出到乡下时也很凄惨。不过,“乡下”、“乡下”说个没完,大概惹大家生气了吧。
恕我失礼。回头见!一时半会儿我应当会在你附近的。

[歌曲]忌野清志郎 Little Screaming Revue
Rainbow Café
Polydor
期盼已久的移籍宝丽金唱片公司之后第一作。
推出时以“自力推广”的口号参演了各种各样的电视节目,演唱了其中的《Sunshine Love》,我以为大家多少都耳熟能详了……结果这张专辑完全卖不动(笑)。
录音室有一台卖咖啡的自动售货机,上面写着“Rainbow Café”,专辑标题就来自这里。

没有评论: